Pages

Friday, April 6, 2012

Trench, wedges, pumps, clutch, wedges, clutch....

KLAČ torbice su hit sezone! 10 KLAČ torbica koje morate imati! Prelepe PUMP cipele za svaku priliku! Najlepši TRENČ za proleće! PENCIL suknja za elegantan stil.... Odjednom mi se čini da na sve strane sevaju ove reči. Trench, wedges, pumps, clutch, wedges, clutch, pumps, wedges, trnech.... i tako dalje, i tako dalje. Oh, da printovi, pa još neizostavno animal kako ne bi bilo zabune o kakvom se tačno dezenu radi. Da, tu je i denim, da ne zaboravim. I mnogo drugih, da ne nabrajam dalje, jer su nam svima dobro poznati.
Primeri su na sve strane, iskaču iz naslova, podnaslova, tekstova, obojeni jarkim bojama, naglašeni podebljanim slovima a sve u duhu dokazivanja činjenice o dobrom poznavanju modne terminologije. I iz dana u dan ih ima sve više, i polako osvajaju jezik. Ponekad mi treba i nekoliko sekundi  da se setim naše reči za tamo neke wedge cipele i clutch torbice, jer je toliko dugo nisam čula ili pročitala, da mi ponekad malo fali da se zapitam da li postoje. A postoje.




Dobro, neosporno je da svaki jezik preuzima reči iz drugih, naročito ako ne poseduje reč za dati predmet ili pojavu, što je obično slučaj kada neka oblast nije dovoljno razvijena ili je totalno nebitna u datoj kulturi. To što je eskimima bitno da znaju po nekoliko desetina reči za vrstu snega ili belu boju, ne znači da ovde na Balkanu ima potrebe za tim, jer sneg i belo nisu mnogo bitne stvari za preživljavanje i način života. Činjenica da moda možda nije prva stvar po kojoj se prepoznajemo, ma koliko god mnogima bila najbitnija sporedna ili čak zaista najbitnija stvar u životu, to ipak ne znači da srpski jezik nema reči za pomenute odevne predmete. Ali to izgleda nije prepreka da se još malo obogati modni rečnik i nauči par stranih reči, ako ništa drugo bar za svaki slučaj. A deo tog posla su na svoja leđa preuzeli neki tamo "modno prosvećeni" ljudi koji su dobro upoznati sa terminologijom, pa žure da tu modnu pismenost šire narodom, kako ne bi kaskao za svetom i kako bi obavezno naučio da kaže KLAČ, jer uvek postoji mogućnost da je prodavačica u butiku veoma terminološki obrazovana pa joj pismo torba može zazvučati demode, pošto je danas ipak bitno nositi i znati šta je KLAČ.


A zašto je bitno? Da li zato što zvuči svetski? Moćnije? Bolji je osećaj kada se izgovori? Nešto četvrto, peto? Možda je nedovoljno cool i sramota reći pismo torba, mantil, salonke? Ili se samo polako uvuklo u rečnik i postalo moderno? U svakom slučaju, neosporna je sličnost sa estradnim manirom u dokazivanju svoje veličine kroz upotrebu stranih reči, što i nije baš pohvalno. I nek se progleda kroz prste to što nam se svima možda ponekad i omakne po koja usled ispiranja mozga istim tim rečima, ali stid se već ne treba zanemariti i ignorisati. I jedno i drugo su samo reči, nisu više ili manje vredne, nisu bolje ili gore, samo su reči, pa zašto onda koristiti tuđe kad imamo svoje, a one postoje jer je moda ipak negde bitna, jer da nije ne bi nikada ni imala svoj rečnk, pa kada ga već ima, zašto ga se odricati zbog nekog stranog i pozajmljenog. Na kraju krajeva, da su se Englezi stideli svog trenča, danas svi ostali sigurno ne bi žurili da što pre usvoje tu reč i neizostavno koriste. 





39 comments:

  1. Jako zanmljivo, mislim da će se strane izrazi sve više i više koristiti unatoč tome što postoje naši termini.


    xoxo
    Antonia

    ReplyDelete
  2. Jako dobar tekst, svidja mi se tvoj nacin razmisljanja!

    http://lartoffashion.blogspot.com

    ReplyDelete
    Replies
    1. Slazem se, stvarno odlican!

      http://style-trigger.blogspot.com/

      Delete
  3. Odlican post!
    Prva priznajem da redovno koristim pozajmljenice, jer za dobar deo aktuelnih ne postoji adekvatna domaca varijanta (a koja ne podrazumeva vise reci, tipa socialite, i sl.)
    Ipak, nismo usamljeni slucaj, jer se npr. u ruskom jeziku koriste te iste engleske reci.
    Cini mi se da sam cula da u Hrvatskoj postoji kao neka komisija koja za stranu rec koja se pojavi u govornom jeziku osmisli i predlozi domacu zamenu. Cini mi se da ne bi bilo lose da imamo nesto slicno...

    ReplyDelete
    Replies
    1. E pa to je ba super, nisam znala :) doduše, ja sam pre svega mislila na one primere za koje zapravo postoje domaće reči :)

      Delete
  4. super je tekst i ziva istina....i ja koristim neke od njih...kriva :)

    ReplyDelete
  5. Obličan post! Dijelim isto mišljenje sa tobom :)

    ReplyDelete
  6. Ja prva koristim te strane termine, jednostavno zato sto mi je nekad lakse....ne znam zasto mi je lakse, ali je tako! Mozda zato sto me mrzi nekad da mislim...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Pa to kažem, ne možeš da se setiš jer su ove postala toliko uobičajene, i meni se dešava, ali sam zato rešila da ih maksimalno ignorišem :D

      Delete
  7. "...sneg i belo nisu mnogo bitne stvari za preživljavanje i način života"
    Dubravka, Dubravka...nekome je "belo" neophodno za preživljavanje :D :D

    Šalu na stranu, odličan je tekst, trudim se U poslednje vreme da izbacim te strane termine kada već imamo naše :)

    ReplyDelete
  8. obozavam te zbog ovih tvojih tekstova :)
    i sama sam pocela da razmisljam o tome pre nesto vise od godinu dana kada sam listala casopis i shvatila da se svuda provlace izrazi tipa floral print, nude boja, vec pomenuti trench, klach i slicno, nisam neki patriota i srbenda, ali smatram da je jako glupavo razbacivati se tim recima ako postoje adekvatne srpske... dal ljudi misle da zvuce mnogo urbano i kul i svetski, ne znam, ali meni zvuci idiotski

    ReplyDelete
    Replies
    1. heh, drago mi je to čuti :)
      ne znam, ne doživljavam ja to baš kao stvar patriotizma, nego više kao poštovanje prema maternjem jeziku, ako već reč postoji što onda se praviti Englez :)

      Delete
  9. Pump cipele i clutch, mislim da su mi to najomrzenije reci . Jos kad ih izgovore oni nesrecnici iz emsijije Shopinghilicarke , onda dobiju tragikomican smisao.Mislim da je negde od kraja 2001. pocelo to uzimanje reci masovnije, kad je kod nas stigao Seks i grad na b92, pa su zene postale zaljubljene u "manolice " ( do skora su nosile borosane hahaha ) ,onda se sa edicijom Sofi Kinsele i njene Kupoholicarke odmoacio i termin Shopingholic sa raznim varijacijama .Fashion week umesto nedelja mode.Osiromasenje duha , ne znam zasto se nije odomacila neka izreka Gandija , francuske reci koje su daleko zvucnije ( frankofil u meni se probudio ) , nego ovo sto je toliko tvrdo za nas izgovor ...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Zaboravila sam da dodam i French manikir koji se ovde koristi kao engleska verzija , a vec ako upotrebljava strana rec , logicnije bi bilo da upotrebi franuska rec .

      Delete
  10. DIvan mi je post ovaj! Inače sam velika obožavateljica clutcheva! Baš si mi uljepšala dan s ovim postom! Kiss

    ReplyDelete
  11. Bravo!!Ja se stvarno trudim da to ne radim,ali ponekad nemam pravu rec pa mi se omakne neka od reci sa ovog spiska:D

    ReplyDelete
  12. a da desava se da i ja koristim strane izraze ne zato sto se nasih stidim, nego jednostavno sto se to toliko udomacilo kod nas i na svim medijima i u svim casopisima citamo strane izraze ... svaka cast za post!

    ReplyDelete
  13. I love, love, love the green one!!! would you like to follow each other?:X

    Fashionspot.ro

    ReplyDelete
  14. so true, nazalost...odlican tekst!!

    ReplyDelete
  15. Ne mislim da se neko stidi svog jezika nego nas bombarduju tim izrazima sa svih strana pa je logicno da nam prvo oni i padaju na pamet. A sem toga kad kazes trench znas da mislis na takav i takav mantil, a ne neki drugaciji jer mogu da budu raznorazni. Ili wedges - nasa rec je platforme jel tako? A koristimo platforme kao prevod i za pumps :) i onda moras da objasnis na koje tacno platforme mislis...Sta znam, moja mladja sestra razume i zna za sve te izraze i kad pricam sa njom koristim ih jer mi je lakse. Moje drugarice, s druge strane, ne prate blogove, ne listaju casopse pa sa njima pricam na srpskom :P

    ReplyDelete
    Replies
    1. Veruj mi ima i tih :) naravno, i i ovih izbombardovanih :)
      možda bi trebali da krenemo sa bombardovanjem domaćim rečima, a i neko je gore pomenuo komisiju za smišljanje reči za predmete koji inače nemaju reč u našem jeziku :)

      Delete
  16. Svaka ti cast :) Meni nedostaju nasi izrazi!!

    ReplyDelete
  17. Odlicaan text, ja nikad ne govoril cluth, uvek kazem pismo torba, bas nemam naviku, trench da, salonke da...Malo smesno izgleda kada razgovaras sa nekim ko se ne razume u modu ili ti ne zna toliko engleski pa krenes da pricas pola-pola. :D

    ReplyDelete
  18. Slazem se u potpunosti...I ja u poslednje vreme sve vise koristim te engleske fraze,nekad mi bude lakse,ili mislim da na blogu tako treba,ali sad se pitam da li gresim?Maternji jezik je ipak maternji...;)))

    ReplyDelete
  19. Slazem se sa tobom ali to je velika borba i uvjek ce biti,osim ako se ne uvede neki zakon :)

    ReplyDelete
  20. Odlican tekst.
    P.S. kad resis da se udajes bela ce ti biti vrlo bitna. Svih 40 nijansi... :)

    ReplyDelete
  21. Bas zanimljiv tekst ,meni nedostaju nase reci i nekada ne mogu na prvu loptu da ih se setim koliko nas zatrpaju svim tim terminima :-)

    ReplyDelete
  22. Svaka ti cast, muka mi je vise od tih stranih izraza a postoje isti izrazi i u nasem jeziku... Najgroznije mi je kad cujem KLAČ, TRENČ, PUMP,.....ma sve mi je grozno. :D Ne kazem, i meni se neki put desi pa kazem ovako ali to je toliko reeetko da je zanemarljivo...

    ReplyDelete
  23. odličan tekst, bravo! pretpostavljam da je to, nažalost, navika mnogih koji čitaju časopise, pa to piše i tamo i gdje god se okreneš pa jednostavno ti uđe u glavu i ostane. meni se ne sviđa što to prelazi u naviku!
    Pozdrav! :)

    ReplyDelete
  24. Bravo D! :) bas znas da kazes! ;)

    ReplyDelete
  25. Naravno, svaka je na mestu :)

    Iako mi se ponekada omakne, uvek mi zapara usi nepotrebna upotreba ovih reci...

    ReplyDelete
  26. odličan post, nikad nisam baš pretjerano razmišljala o tome ali si me ti potaknula na to! klač uvijek kažem, nekako navika, ovo drugo po našoj terminologiji. i inače (ne samo u modi) volim kad se koriste naši termini što je više moguće :)

    ReplyDelete
  27. Ja uvek razmišljam o terminologiji (pošto sam filolog) i koristim naše reči KAD GOD JE MOGUĆE. Nekad, naprosto, nema odgovarajuće reči u srpskom jeziku pa se mora posegnuti za stranom. I uvek ću tražiti pismo torbu :-)

    ReplyDelete
    Replies
    1. p.s. ubaci jedno r u naslov (tRench)

      Delete
    2. Hvala,uh nisam ni primetila:) uvek progutam neko slovo, tako ti je to sa čitanjem onog što sam napišeš, uvek čitaš automatski jer znaš šta piše pa ni ne vidiš:)

      Delete
  28. jako zanimljiv post. i slazem se s tobom u potpunosti. ja primjerice, nikad (iako kaze stara narodna...)ne bih usla u ducan u zg ili gdje god, i rekla da tražim trench. onak, wtf? baloner je baloner, ili u ovom slucaju mantil. kakav clutch? onak... malo mi je to bezveze, iako ima nebrojeno mnogo slucajeva u mom svakidasnjem danu da upotrijebim neku englesku inacicu, iako hrvatska eto cami u primozgu, odmah pored te strane.. al nekako nekad cini mi se... engleska da bolji štih nego hrvatska. onako, vise pase. ali to nikako nije slucaj sa balonerom, pismo torbicom ili cime vec god...

    ReplyDelete